Leyenda.net
Un lugar tranquilo.

Reconocimiento (1988)

Juan Antonio SantosTraductor


Recognition (1936, inglés)

H.P. Lovecraft 118 opinionesEscritor

IV. Recognition

The day had come again, when as a child

I saw - just once - that hollow of old oaks,

Grey with a ground-mist that enfolds and chokes

The slinking shapes which madness has defiled.

It was the same - an herbage rank and wild

Clings round an altar whose carved sign invokes

That Nameless One to whom a thousand smokes

Rose, aeons gone, from unclean towers up-piled.

I saw the body spread on that dank stone,

And knew those things which feasted were not men;

I knew this strange, grey world was not my own,

But Yuggoth, past the starry voids - and then

The body shrieked at me with a dead cry,

And all too late I knew that it was I!



Apariciones
VolumenEditorialAño
Hongos de Yuggoth y otros poemas fantásticos 8 opinionesValdemar2010
Hongos de Yuggoth y otros poemas fantásticosValdemar1994
Hongos de YuggothValdemar1988


No hay opiniones


Nueva opinión



Twittear
Reconocimiento
Español, 1988

Recognition
Inglés, 1936
Poesía, Mitos

Sin votos
Últimos mensajes Feed
29-09-2025 09:07: Mensaje de Varghar en Álvaro Aparicio (sección de Biblioteca)

29-09-2025 08:54: Mensaje de Entropía en el perfil de Entropía

28-09-2025 19:53: Mensaje de Rosenmaurer en Nuevos bolisilibros lovecraftianos de Lem Ryan (sección de Reportajes y entrevistas)

28-09-2025 03:08: Mensaje de Gar en Hojas de Personaje (sección de Ampliaciones)

28-09-2025 02:40: Mensaje de Rosenmaurer en Miguel Ángel López Muñoz (Magnus Dagon) (sección de Biblioteca)