Iniciar sesión

Jordi Zamarreño Rodea

Uno de los decanos del juego de rol en España. Licenciado en Ciencias Químicas. Traductor. Jugador de rol y Guardián de los Arcanos. Suya es la traducción del manual básico de La llamada de Cthulhu editado por Joc International en septiembre 1988, en lo que fue el segundo juego de rol publicado en España.



Creaciones
TítuloCAñoVConcepto
El tren maldito2000Traductor
Ulthar y más allá1991Traductor
El valle de las cuatro capillas1988Traductor
Velas color limón1991Traductor
Un viejo conocido1999Traductor
Un viejo elemento, ese Bunyip (junto a Martí Cullell)1995Traductor
Los vigías de la isla de Pascua1990Traductor
Vistas de la ciudad2001Traductor
« Página 11/11


No hay opiniones


Nueva opinión



Twittear
Jordi Zamarreño Rodea

Traductor
España, Varón
¿? — ¿?

Obras en 30 volúmenes
Últimos mensajes Feed
Ayer a las 15:37: Mensaje de Bardo en Shadowlands: Editorial con línea lovecraftiana (foro de Mitos de Cthulhu)

Ayer a las 15:26: Mensaje de Bardo en Plan de publicación de Edge Entertainment (foro de Mitos de Cthulhu)

Ayer a las 14:08: Mensaje de Rosenmaurer en El libro de arena (sección de Biblioteca)

Ayer a las 10:53: Mensaje de Entropía en Novelas pseudo­lovecraftianas (foro de La Biblioteca)

27-04-2024 22:22: Mensaje de JonathanStrange en What is new at Chaosium (2012+) (foro de Mitos de Cthulhu)