Página 2/6 |
Bueno, en definidas cuentas busco a alguien que sepa revisar y maquetar para que mis traducciones puedan ser comaprtidas en condiciones.
Bienvenido Sconvix.
Yo estaría dispuesto a revisar traducciones, pero... ¿Traducciones de qué?
¡Bienvenido! Realmente la web tiene un caché impresionante.
Sobre lo de Pnakotos... Hace poco cambiaron la página ¿no? ¿No hay ningúna noticia de su parte?
Pues yo no puedo aportar nada puesto que nada se, pero humildemente te doy la bienvenida a esta web
Traducciones de módulos para "La llamada de Cthulhu".
Y no, no sé nada de Pnakotos ni de su creador.
Traducciones de módulos para "La llamada de Cthulhu".
-- Hombre, hasta ahi ya habia llegado, quiero decir... material comercial, material descatalogado, material fandom...
Material descatalogado, aventuras sueltas. Ahora mismo tengo traducidos Nocturnum, The return of Dr. Moreau, Secrets of Japan, Adios a-Mi-Go!, Abominaciones del Amazonas, Últimos sacramentos, Hermados de sangre I, Las Tierras del sueñoy un montón de aventuras sueltas, tanto de aficionados como de revistas.
No busco hacer negocio con esto, sencillamente hacer llegar a gente material que nunca llegará a nuestras manos en español por parte de las editoriales.
Personalmente, en material comercial no me puedo meter. ¿Has pensado -digo- en hablar con los responsables para que te den permiso para traducirlo?
Con eso se podria montar un grupo majo de traductores, correctores y maquetadores, y sacar cosas de calidad...
No quieren saber nada de mí, además son libros descatalogados.
Página 2/6 |
Página 2/6 |