yo también prefiero el nombre real.
¿Fray Tomás de Torquemada?
Oh, saldremos en los créditos? la emoción me embarga... en serio???
Por supuesto. De hecho en un principio Edge había propuesto pagaros a cada uno 200€ pero manteneros en el anonimato, pero Misne y yo les convencimos de que preferiríais las mieles de la fama en lugar del vil metal. No hace falta que nos lo agradezcáis.
Saludos,
Entro
Uffffffffff Entro. Tienes que estar muy aburrido para dedicarte a mirar paginas como esta, no porque crea que no es interesante si no porque... ¿Que estarías buscando para llegar hasta esta página? Bueno, no me lo puedo imaginar.
Pues estaba viendo los comentarios de la página de deriva continental en la Wikipedia, ¿es lo bastante inimaginable?
Saludos,
Entro
Para jugar en tiempos remotos, está muy bien esta página que he encontrado. Muestra mapas de los continentes para diversas épocas geológicas (incluyendo su clima).
La gracia es que también incluye cálculos de las masas continentales del futuro, para saber cómo será la Tierra cuando el hombre haya desaparecido y los escarabajos poseídos por la Gran Raza dominen el planeta .
Saludos,
Entro
No, el término de Ruined King es nuevo, aunque obviamente se inspira en el de Tattered King, que ya existía. Me gustan tanto harapiento como marchito, aunque poseen connotaciones distintas. Convendrá mirarse la descripción y ver si se refiere más a sus ropajes o a su naturaleza física.
Saludos,
Entro
TEMA DESCLASIFICADO (a enero de 2011), del proyecto:
Glosario para CthulhuTech en castellano
En efecto, es como la francesa. Gracias a YSDC, sabemos cómo es por fuera, por dentro y el póster.
Saludos,
Entro
¿Y "The Ruined King"? El Rey en Ruinas no me acaba de convencer...
Saludos,
Entro
TEMA DESCLASIFICADO (a febrero de 2011), del proyecto:
Glosario para CthulhuTech en castellano
Bueno, esto ha costado un huevo de pato pero creo que queda decente:
Navy Enlisted → Soldados de la armada
E-1: Junior Seaman → E-1: Marinero subalterno
E-2: Ordinary Seaman → E-2: Marinero ordinario
E-3: Able Seaman → E-3: Marinero de primera
Navy Non-Commissioned Officers → Suboficiales de la armada
E-4: Leading Seaman → E-4: Suboficial Tercero
E-5: Petty Officer → E-5: Suboficial Segundo
E-6: Senior Petty Officer → E-6: Suboficial Primero
E-7: Chief Petty Officer → E-7: Suboficial Jefe
E-8: Senior Chief Petty Officer → E-8: Suboficial Jefe Superior
E-9: Master Chief Petty Officer → E-9: Suboficial Mayor de la Flota
E-10: MCPO of the Navy → E-10: Suboficial Mayor de la Armada
Navy Warrant Officers → Suboficiales Especialistas de la armada
W-2: Warrant Officer 2 → W-2: Suboficial Especialista 2
W-3: Warrant Officer 3 → W-3: Suboficial Especialista 3
W-4: Warrant Officer 4 → W-4: Suboficial Especialista 4
Navy Commissioned Officers → Oficiales de la armada
O-1: Midshipman → O-1: Guardamarina
O-2: Sub Lieutenant → O-2: Subteniente
O-3: Lieutenant → O-3: Teniente
O-4: Lieutenant Commander → O-4: Subcomandante
O-5: Commander → O-5: Comandante
O-6: Captain → O-6: Capitán
O-7: Commodore → O-7: Comodoro
O-8: Rear Admiral → O-8: Contralmirante
O-9: Vice Admiral → O-9: Vicealmirante
O-10: Admiral → O-10: Almirante
Army Enlisted → Soldados del ejército
E-1: Private Basic → E-1: Recluta
E-2: Private → E-2: Soldado
E-3: Lance Corporal → E-3: Soldado de primera
Army Non-Commissioned Officers → Suboficiales del ejército
E-4: Corporal → E-4: Cabo
E-5: Sergeant → E-5: Cabo Mayor
E-6: Staff Sergeant → E-6: Sargento
E-7: First Sergeant → E-7: Sargento primero
E-8: Color Sergeant → E-8: Brigada
E-9: Sergeant Major → E-9: Subteniente
E-10: Command SM of the Army → E-10: Suboficial Mayor
Army Warrant Officers → Suboficiales Especialistas del Ejército
W-1: Warrant Officer 1 → W-1: Suboficial Especialista 1
W-2: Chief Warrant Officer 2 → W-2: Suboficial Especialista 2
W-3: Chief Warrant Officer 3 → W-3: Suboficial Especialista 3
W-4: Chief Warrant Officer 4 → W-4: Suboficial Especialista 4
W-5: Master Warrant Officer → W-5: Suboficial Especialista Mayor
Army Commissioned Officers → Oficiales del ejército
O-1: Second Lieutenant → O-1: Alférez
O-2: First Lieutenant → O-2: Teniente
O-3: Captain → O-3: Capitán
O-4: Major → O-4: Comandante
O-5: Lieutenant Colonel → O-5: Teniente Coronel
O-6: Colonel → O-6: Coronel
O-7: Brigadier → O-7: General de Brigada
O-8: Marshal → O-8: General de División
O-9: Vice Marshal → O-9: Teniente General
O-10: Field Marshal → O-10: General
Army Organization → Organización del ejército
Squad: 9 to 10 Soldiers → Escuadrón: 9 a 10 soldados
Platoon: 16 to 44 Soldiers → Pelotón: 16 a 44 soldados
Company: 62 to 189 Soldiers → Compañía: 62 a 189 soldados
Battalion: 300 to 1000 Soldiers → Batallón: 300 a 1000 soldados
Brigade: 3000 to 5000 Soldiers → Brigada: 3000 a 5000 soldados
Division: 10,000 to 15,000 Soldiers → División: 10000 a 15000 soldados
Corps: 20,000 to 45,000 Soldiers → Cuerpo: 20000 a 45000 soldados
Porque dentro de una hora desaparece la posibilidad de que salga en septiembre.
¿En serio te dijeron que iba a salir en septiembre? Porque para eso deberían haberlo anunciado antes del verano. Si ni siquiera tienen un foro para La Llamada, ni aparece en los próximos lanzamientos .
Yo no lo espero antes de Navidades, y eso si CTech no se le cuela delante.
Saludos,
Entro