Juan Ángel Laguna Edroso | Escritor |
▲Volumen▼ | ▲Editorial▼ | ▲Año▼ |
---|---|---|
Calabazas en el trastero: Mitos de Cthulhu | Saco de Huesos | Nov 2013 |
Página 1/3 |
Este cuento me ha encantado: ese estupendo descenso al "Corazón de las Tinieblas", por mar y por tierra; la hábil presentación de la amenaza, carente de artificios péro también de obviedades...
Ahora bien, un "pero", aunque menor. Un aventurero de los años veinte o treinta, con el colt del bisabuelo no es un aventurero. Es un tonto o un muerto.
Entre colt y colt, lechuga
En el foro "Sectarios", donde informé de la publicación, insinúan que hay un juego de palabras oculto en el título.
¿Alguna teoría al respecto, queridos criptógrafos no euclidianos?
En la presentación del libro, el autor dijo que lo había elegido únicamente por su sonoridad, si no recuerdo mal. Pero tú sabes que no hay que fiarse de los autores, están acostumbrados a inventarse cosas.
Si estuviese subido ya el vídeo de la presentación podríamos corroborarlo.
Este mismo no es el que ponía un lenguaje en clave al final de un relato en Calabazas Horror cósmico, en el apartado "acerca del autor"?
Si algún día me publican a mi, al final de mi relato pondré: chapimide basratitu
Yo, aunque he dedicado algún capítulo a asuntos de criptografía en monografías de Historia (por cierto, que ese mundo de matemáticos locos y jugadores de ajedrez luchando contrareloj para descriptar un código enemigo creo que daría mucho juego en relatos de los Mitos) reconozco mi completa nulidad para descifrar la clave más simple.
De hecho, soy tan limitado que el conocido pasaje de Quevedo con la reina ("Entre el clavel blanco y la rosa roja, su majestad escoja") no lo pillé a la primera.
Vamos, que no he pillado lo de ligrix.
Vamos, que no he pillado lo de ligrix.
Jajaja. Yo tampoco.
MEjor Por cierto, que acabo de terminar el relato y también me ha gustado, muy entretenido. Por ahora me está gustando mucho la antología.
Mikel, magnífico tu prólogo
Yo le pregunté eso a Pata en la presentación porque me suena raro, pero si tiene truco no lo acabo de pillar. Al revés es "Estiraa no est tarahcs"...
Saludos,
Entro
Este mismo no es el que ponía un lenguaje en clave al final de un relato en Calabazas Horror cósmico, en el apartado "acerca del autor"?
Si algún día me publican a mi, al final de mi relato pondré: chapimide basratitu
No, "este" no era el mismo. Eso era (), el título de otra obra y de otro autor. Respecto a la frase que pondrías al revés... tú siempre tan fino
En fin...
Respecto al título Scharat tse on Aaritse, recuerdo que Juan Ángel Laguna comentó en la presentación que escribió el relato hace tiempo, atraído por temas como la logopedia y la confusión del lenguaje, imagino que vinculándolo también a los tan habituales errores de traducción. Yo entiendo el título como dos elementos que "suenan similar, pero no igual": "Scharat-tse ON aarit-tse", pero si queréis ir más allá y jugar con verlo al revés... pues "estira" no "es tará".
Saludos,
Misne
Página 1/3 |