Los Hijos del Diablo (Devil's Children) es un escenario de torneo para La Llamada de Cthulhu dividido en dos partes: la primera se ambienta en Salem a finales del siglo XVII y la otra en Arkham en los años 90.
Este escenario fue creado por David Conyers, David Godley y David Witteveen, quienes (antes de desaparecer en extrañas circunstancias) nos concedieron permiso para traducirla al castellano. La traducción se inició en el foro de Cthulhu en Inforol (que ya no existe) y finalizó en el de Nación Rolera (que sí existe pero como si no).
Los textos pueden estar sujetos a actualizaciones y correcciones. Si quieres colaborar o señalar alguna errata, te invitamos a comentarlo en las opiniones de la parte inferior.
Gracias a todos los que han participado en la traducción y corrección de Los Hijos del Diablo, que (salvo error u omisión) son, por orden alfabético: Bregant, Entropía, Orhy, Tectokronos y Vidimus.
Devil's Children es © de sus autores. Cada traducción es © de su respectivo traductor.
Pág. 8/15 |
No, que va. Voy a relajarme un poco y... mientras voy a traducir otro trozo del manual de reglas de Star Wars 2ª Edición, que lo tengo algo abandonadillo.
Ah creo entonces que tambien voy a descuidar mi parte de la traduccion al menos por este fin de semana
Compañeros he terminado mi parte de la traduccion, la acabo de enviar y bueno la aventura se ve muy buena acaben rapido con sus partes que estoy que me la juego
A mi me quedan el epílogo, los PJs y PNJs y las Ayudas para el juego.
A ver si para esta semana pudiera ser que estuviera acabada mi parte.
A mi me quedan el epílogo, los PJs y PNJs y las Ayudas para el juego.
A ver si para esta semana pudiera ser que estuviera acabada mi parte.
Hey Cromico indicame unas cuantas paginas y te echo una mano, compañero
Ok quedate con las páginas 33,34 y 35. En realidad, no sólo la 33 tiene "meollo", porque las otras dos son estadísticas de personajes. Yo me quedo con el resto.
Un saludo... y Gracias David.
Ok, no traduccire muy seguido pero me encargo de esto, por cierto como va el proyecto en general
Bueno, a mí me quedan las últimas tres páginas, aunque no se por donde va el resto.
De Vidimus no se nada y tampoco se como va misne con la revisión.
De Vidimus no se nada y tampoco se como va misne con la revisión.
Misne ha estado enferma, de hecho todavía lo está. Vosotros tranquilos que todo se andará, tenemos ritmos diferentes pero eso no debería ser un problema, lo que importa es el resultado final y que quede una buena traducción, sea cuando sea.
Saludos,
Entro
Misne ha estado enferma, de hecho todavía lo está.
Saludos,
Entro
Espero que Misne se mejore pronto.
Vosotros tranquilos que todo se andará, tenemos ritmos diferentes pero eso no debería ser un problema, lo que importa es el resultado final y que quede una buena traducción, sea cuando sea.
El ritmo es lo de menos, ya la terminaremos. De hecho, yo estoy ahora mismo un poco liadillo y aunque normalmente suelo llevar un buen ritmo de traducción, últimamente escasea algo el tiempo.
Pág. 8/15 |
Pág. 8/15 |