Iniciar sesión

Vientos estelares (2011)

Luis GámezTraductor


Star-Winds (1930, inglés)

H. P. Lovecraft 108 opinionesEscritor

XIV. Star-Winds

Mostly in autumn, when the star-wind pours

Down hilltop streets, deserted out-of-doors,

But shewing early lamplight from snug rooms.

The dead leaves rush in strange, fantastic twists,

And chimney-smoke whirls round with alien grace,

Heeding geometries of outer space,

While Fomalhaut peers in through southward mists

What fungi sprout in Yuggoth, and what scents

And tints of flowers fill Nithon's continents,

Such as in no poor earthly garden blow.

Yet for each dream these winds to us convey,

A dozen more of ours they sweep away!



Apariciones
VolumenEditorialAño
Hongos de Yuggoth 2 opinionesCangrejo Pistolero EdicionesSep 2011


No hay opiniones


Nueva opinión



Twittear
Vientos estelares
Español, 2011

Star-Winds
Inglés, 1930
Poesía, Mitos

Sin votos
Últimos mensajes Feed
Hoy a las 00:45: Mensaje de Varghar en Películas lovecraftianas modernas (foro de Mitos de Cthulhu)

Hoy a las 00:44: Mensaje de Varghar en Shadowlands: Editorial con línea lovecraftiana (foro de Mitos de Cthulhu)

Ayer a las 19:10: Mensaje de Rosenmaurer en Videojuegos basados en los mitos de Cthulhu (foro de Mitos de Cthulhu)

Ayer a las 16:39: Mensaje de Rosenmaurer en Estirpe de Dunwich (sección de Noticias)

14-05-2024 01:44: Mensaje de Rosenmaurer en El Rey de Amarillo (sección de Biblioteca)