Pág. 122/122 |
Hola, aprovecho para hacerte una pregunta, ¿verdad que La llamada de Cthulhu séptima edición se iba a publicar en China? ¿Sabes si se ha publicado ya? Gracias.
Saludos, Neddam!
Frecuentemente visito su sitio web. También he visto su colección de las versiones en varios idiomas de "La llamada de Cthulhu", y alguna vez me pregunté si tendría interés en adquirir una versión en chino.
Efectivamente, el manual de reglas de la séptima edición en chino ha sido "publicado", pero los jugadores chinos (incluyéndome) generalmente consideramos que esta versión del manual está muy mal realizada.
En primer lugar, como quizás sepa, la censura de publicaciones en China es extremadamente estricta. Por ello, lo publicaron en forma de "kit de juego de mesa". Esto ha resultado en un precio muy elevado (aunque esto todavía es aceptable).
Lo que no podemos aceptar es que, además de ser caro, la traducción es extremadamente mala. Incluso podría sorprenderle saber que todo el equipo responsable de este proyecto consta de solo dos personas.
Por supuesto, si realmente desea un ejemplar... aunque no se lo recomiendo, si de verdad lo necesita, tal vez podría enviarle un set en alguna ocasión.
(Y además, el ambiente del juego de La llamada de Cthulhu en China es en realidad muy complicado. Aunque hay muchos jugadores, como todos saben, la gran mayoría tiene una calidad extremadamente baja. Esto ha llevado a muchas tragedias cómicas).
A continuación, comparto algunas críticas que hice en chino sobre la comunidad de jugadores en China. Si no desea que su estado de ánimo se vea afectado, le recomiendo encarecidamente no leerlo después de traducirlo con una máquina.
从宏观角度出发,中国的克苏鲁的呼唤游戏实际从未有过官方层面的发展。从始至终,几乎都是民间玩家群体在发展。出现这种情况首先有几个原因:
1.中国的出版审核就好像他妈的沙俄帝国的鞑靼式出版审核一样,尤其是2012年之后。
2.中国的经济发展水平尚未达到有足够的城市中产阶级去游玩各类型桌游。这实际上导致中国的桌游群体都非常小众。
这意味着什么呢?意味着作为玩家,我们基本没有任何希望能买到任何官方出版物,恐怕要等皇上死了之后才有可能变得更好,但是谁知道呢?皇上老爷子身体好着呢。然后就开始了从世纪初到现在为止的各种民间翻译。是的,中国是一个盗版盛行的国家。我们绝大多数人知道这是不对的,有些人也会去购买英文版(就我认识的人来说,只有我和几个朋友会去购买德语、法语甚至波兰语的克苏鲁呼唤模组或拓展),但绝大多数人是不会的(这涉及到中国人的版权意识问题,比较复杂,不在此细说。),甚至绝大多数人可能玩了好几年的克苏鲁的呼唤游戏,但却连一次chaosium官网都没上去过。
那么这些人是从哪知道这个游戏的呢?这就要聊到日本了,日本网站niconico上曾有一些列非常火爆的克苏鲁呼唤游玩视频(他们用机器配音,然后用动漫角色图片当作立绘。),而这种视频也传播到了中国。有人借此制作出了中国的克苏鲁呼唤游戏视频。随即吸引到了一大批的中国玩家。而这也导致,克苏鲁的呼唤在中国一跃成为了和龙与地下城一样的知名角色扮演游戏,然而这并没有让中国的游戏环境变得更好,只是变得越来越差了。有些人甚至会给新人玩家出售盗版模组!真他妈该死啊!(除此之外,还有很多很多非常恶心的事情)。当然,有些人也看到了其中的商机,是的,中国某个早年以盗版游戏起家的公司,招聘了两个人然后众筹出版了我们现在的第七版规则书。大家确实积极踊跃的众筹了,结果发售之后发现是个粑粑。(他们这几个人还要把一个在视频网站上很火的垃圾模组——非常非常垃圾的那种,做成出版物出售……好吧,已经出售了。真是傻逼。)当然,或许您也能猜到,有人写原创模组放到网站上私自售卖,丝毫不在意chaosium什么的……
如果您看到这里还能保持良好的心情的话,那么您真的是一位内心强大的人。
Editado:
Pero, en cualquier caso, realmente me encantan las aventuras en español. Especialmente piel de toro y la Broma macabra
Editado:
Además……por favor, perdone mi charlatanería y un poco descortés.Quizás usted no quería saber nada de esto en absoluto. Ni siquiera sé por qué estoy diciendo todo esto.
Traducción automática:
Desde una perspectiva macro, el juego Call of Cthulhu en China nunca se ha desarrollado a nivel oficial. Desde el principio hasta el final, el grupo de jugadores que se desarrolló fue casi en su totalidad civil. Hay varias razones por las que esto sucede:
1. La censura editorial de China es igualita a la maldita censura tártara del Imperio ruso, especialmente después de 2012.
2. El nivel de desarrollo económico de China aún no ha alcanzado un punto en el que haya suficientes personas de clase media urbana como para jugar a diversos tipos de juegos de mesa. En realidad, esto hace que la comunidad de juegos de mesa de China sea muy especializada.
¿Qué quiere decir esto? Esto significa que, como jugadores, básicamente no tenemos ninguna esperanza de comprar ninguna publicación oficial. Me temo que las cosas sólo mejorarán después de que muera el emperador, pero ¿quién sabe? Su Majestad goza de buena salud. Luego comenzaron varias traducciones populares desde principios de siglo hasta la actualidad. Sí, China es un país donde la piratería está muy extendida. La mayoría de nosotros sabemos que esto está mal, y algunas personas comprarán la versión en inglés (hasta donde yo sé, solo unos pocos amigos y yo compraremos módulos o expansiones de Call of Cthulhu en alemán, francés o incluso polaco), pero la gran mayoría de las personas no lo harán (esto implica la conciencia de los derechos de autor de los chinos, que es bastante complicada y no se discutirá en detalle aquí). De hecho, es posible que la gran mayoría de la gente haya jugado al juego Call of Cthulhu durante varios años pero nunca haya visitado el sitio web oficial de Chaosium ni una sola vez.
Entonces ¿dónde sabían estas personas sobre este juego? Esto nos lleva a Japón. Hubo una serie de vídeos de juego de La Llamada de Cthulhu muy populares en el sitio web japonés Niconico (utilizaban doblaje automático e imágenes de personajes de anime como imágenes de pie), y estos vídeos también se extendieron a China. Alguien usó esto para hacer un vídeo del juego El Llamado de Cthulhu en chino. Inmediatamente atrajo a un gran número de jugadores chinos. Esto también contribuyó a que La Llamada de Cthulhu se convirtiera en un juego de rol muy conocido en China, al igual que Dungeons & Dragons. Sin embargo, esto no mejoró el ambiente de juego en China, sino que lo empeoró. ¡Algunas personas incluso venden mods pirateados a nuevos jugadores! ¡Maldita sea! (Hay muchas, muchas otras cosas muy repugnantes además de ésta). Por supuesto, algunos también vieron la oportunidad de negocio. Sí, una empresa china que empezó como una empresa de juegos pirata en sus inicios contrató a dos personas y utilizó el crowdfunding para publicar nuestro libro de reglas actual, la séptima edición. Todos participaron activa y entusiastamente en la financiación colectiva, pero después de lanzar el producto, resultó ser un fracaso. (Estos tipos incluso tomaron un mod de mala calidad que era muy popular en un sitio de videos y lo convirtieron en una publicación para la venta... bueno, ya se vendió. Qué idiotas). Por supuesto, tal vez puedas adivinar que algunas personas escriben mods originales y los suben al sitio web para venderlos en privado, sin preocuparse por Chaosium ni nada de eso...
Si después de leer esto logras mantener un buen humor, entonces eres una persona realmente fuerte.
Saludos,
Entro
(...)
Además……por favor, perdone mi charlatanería y un poco descortés.Quizás usted no quería saber nada de esto en absoluto. Ni siquiera sé por qué estoy diciendo todo esto.
¡Queremos saber más!
¿Juegan online, entre ustedes o con gente de otros paises en otros idiomas?
Efectivamente, el manual de reglas de la séptima edición en chino ha sido "publicado", pero los jugadores chinos (incluyéndome) generalmente consideramos que esta versión del manual está muy mal realizada.
Buenas, discúlpame pero no acabo de entenderlo, ¿lo que se ha publicado es un libro oficial? ¿O hay una traducción pirata? ¿Está en alguna tienda online? ¡Gracias!
Creo recordar que fue pirata, Ned.
Pero me suena que Chaosium había dicho que habían licenciado en china, ¿igual es un proyecto de futuro?
La licencia de Arclight es de 2021 pero creo que hay una edición anterior (¿2015?) que es a la que me refiero. De todas formas habrá que investigar, que yo del "Ni hao" y el "Xie xie" no salgo...
Efectivamente, el manual de reglas de la séptima edición en chino ha sido "publicado", pero los jugadores chinos (incluyéndome) generalmente consideramos que esta versión del manual está muy mal realizada.
Buenas, discúlpame pero no acabo de entenderlo, ¿lo que se ha publicado es un libro oficial? ¿O hay una traducción pirata? ¿Está en alguna tienda online? ¡Gracias!
buenas tardes
Realmente lamento no haberme explicado con claridad.Pasé por alto que hay dos versiones: una en chino simplificado y otra en chino tradicional.
Permíteme detallarte: lo que te estaba diciendo es sobre publicaciones autorizadas. No se trata de un problema de piratería. De hecho, los derechos de la versión en chino están en manos de la compañía japonesa, junto con los derechos de la versión en japonés. Luego, ellos otorgaron los derechos por separado para la versión en chino simplificado (para China continental) y la versión en chino tradicional (para Taiwán). La revocación de los derechos por parte de Chaosium probablemente se refiere a la versión en chino tradicional de Taiwán (por razones políticas — en realidad, están involucrados en una secta). No he prestado mucha atención a la versión en chino tradicional, pero la versión en chino simplificado todavía está a la venta.La versión en chino simplificado no tiene un sitio web oficial. Solo algunas tiendas autorizadas por editoriales lo venden.entonces no puedo proporcionarle un dirección web.
Aquí está el sitio web del libro de reglas en chino tradicional.
https://www.wix.moaideas.net/call-of-cthulu-trpg-cht
A continuación se presenta el relato completo de cómo llevaron a cabo sus actividades de culto.
https://newkomica-kari.fandom.com/zh-tw/wiki/TRPG%E5%BB%9A
La licencia de Arclight es de 2021 pero creo que hay una edición anterior (¿2015?) que es a la que me refiero. De todas formas habrá que investigar, que yo del "Ni hao" y el "Xie xie" no salgo...
Si se refiere a la versión que apareció en 15, entonces sí, era una traducción pirata.
(...)
Además……por favor, perdone mi charlatanería y un poco descortés.Quizás usted no quería saber nada de esto en absoluto. Ni siquiera sé por qué estoy diciendo todo esto.
¡Queremos saber más!
¿Juegan online, entre ustedes o con gente de otros paises en otros idiomas?
Gracias. Como puede imaginar, generalmente dividimos nuestras actividades entre jugar en persona y jugar en línea. Es raro que alguien use un idioma extranjero para jugar con personas de otros países.
Hola, ahora sí que queda claro, muchas gracias. Veo que el enlace a la tienda es de la caja de inicio, no del libro de reglas básico. ¿Solo llegó a salir eso? Gracias.
Hola, ahora sí que queda claro, muchas gracias. Veo que el enlace a la tienda es de la caja de inicio, no del libro de reglas básico. ¿Solo llegó a salir eso? Gracias.
sísí, es todo. Que tenga un lindo día!
Pág. 122/122 |
Pág. 122/122 |