Leyenda.net
Un lugar tranquilo.

Vientos estelares (2011)

Luis GámezTraductor


Star-Winds (1930, inglés)

H.P. Lovecraft 118 opinionesEscritor

XIV. Star-Winds

Mostly in autumn, when the star-wind pours

Down hilltop streets, deserted out-of-doors,

But shewing early lamplight from snug rooms.

The dead leaves rush in strange, fantastic twists,

And chimney-smoke whirls round with alien grace,

Heeding geometries of outer space,

While Fomalhaut peers in through southward mists

What fungi sprout in Yuggoth, and what scents

And tints of flowers fill Nithon's continents,

Such as in no poor earthly garden blow.

Yet for each dream these winds to us convey,

A dozen more of ours they sweep away!



Apariciones
VolumenEditorialAño
Hongos de Yuggoth 2 opinionesCangrejo Pistolero EdicionesSep 2011


No hay opiniones


Nueva opinión



Twittear
Vientos estelares
Español, 2011

Star-Winds
Inglés, 1930
Poesía, Mitos

Sin votos
Últimos mensajes Feed
29-09-2025 09:07: Mensaje de Varghar en Álvaro Aparicio (sección de Biblioteca)

29-09-2025 08:54: Mensaje de Entropía en el perfil de Entropía

28-09-2025 19:53: Mensaje de Rosenmaurer en Nuevos bolisilibros lovecraftianos de Lem Ryan (sección de Reportajes y entrevistas)

28-09-2025 03:08: Mensaje de Gar en Hojas de Personaje (sección de Ampliaciones)

28-09-2025 02:40: Mensaje de Rosenmaurer en Miguel Ángel López Muñoz (Magnus Dagon) (sección de Biblioteca)