Iniciar sesión

Glosario para Devil's Children (proyecto de traducción)

Tema 1029 rescatado del foro de Cthulhu en Inforol.


tectokronos

Mar Jul 17, 2007 10:20 am

Bueno, siguiendo la línea de la traducción de End Time, abro este glosario para ir poniendo aquí el vocabulario útil para el proyecto de Devil's Children.

Sir Miaucelot

Mar Jul 17, 2007 11:43 am

Va, lo inicio yo con una pregunta:

Arkham Witch Coven

Coven... A ver, de lo que he aprendido en Aquelarre, las reuniones de brujos se llaman conventículos, pero el diccionario de la RAE parece inclinarse por conciliábulo, aunque sin menospreciar lo de conventículo.

¿Qué os gusta más Conventículo o Conciliábulo? ¿O preferís otras opciones como Asamblea, Logia, Grupo...?

PD: Supongo que algo va mal cuando uno puede recitar de memoria un par de sínonimos de "reunión de brujos"

Entropía

Mar Jul 17, 2007 11:47 am

Coven también es, precisamente, "aquelarre".

Saludos,

Entro

Sir Miaucelot

Mar Jul 17, 2007 11:56 am

Entropía escribió:
Coven también es, precisamente, "aquelarre".

Bueno, un Coven es una reunión de brujos, un Aquelarre es una reunión para adorar al diablo específicamente.

Belasias

Mar Jul 17, 2007 11:57 am

Pues la palabra que buscamos, y tomándonos la decencia poética de la mano, es sencillamente Aquelarre.

Además de esta forma conseguimos algo bastante sonante...Aquelarre de Brujos de Arkham, unas tres palabras llenas de misticismo y bastante poder.

Aun así por sinónimos no van a faltarnos, a parte de los propuestos por ti, Sir Miaucelot, yo añadiría los siguiente, Circulo, Cónclave, Congregación, Concilio o Sínodo (aunque esto ya roza algo mas religioso que místico).

Entropía

Mar Jul 17, 2007 11:58 am

Sir Miaucelot escribió:
Bueno, un Coven es una reunión de brujos, un Aquelarre es una reunión para adorar al diablo específicamente.

Como si la FVL hiciera esas distinciones. !Pasadlos a todos a cuchillo! Twisted Evil

Saludos,

Entro

Sir Miaucelot

Mar Jul 17, 2007 12:07 pm

Concilio y Cónclave me gustan...

Que queréis, tengo desviación "profesional" cuando oigo Aquelarre y ya no pienso en una reunión de brujos

tectokronos

Mar Jul 17, 2007 12:20 pm

Yo también voto por Aquelarre, SM.

tectokronos

Mar Jul 17, 2007 12:22 pm

Una cuestión:¿Podría alguien preparar una lista de las equivalencias de habilidades inglés-español? Porque la verdad es que no estoy demasiado familiarizado con la versión original del manual.

Sir Miaucelot

Mar Jul 17, 2007 1:19 pm

En contra de mi opinión, será Aquelarre entonces.

Por cierto, estoy traduciendo Devil como Diablo, el equivalente de Satanás. Demonio es demasiado general.

Entropía

Mar Jul 17, 2007 1:23 pm

Sir Miaucelot escribió:
En contra de mi opinión, será Aquelarre entonces.

Hombre, conventículo está muy bien. Sólo decía lo de aquelarre como sinónimo adicional, si llega a ser necesario.

No tengo aquí lo de las habilidades, pero más o menos me las sé de memoria, si teneís dudas ponedlas.

Saludos,

Entro

tectokronos

Mar Jul 17, 2007 1:23 pm

Sí, en eso estoy de acuerdo; "demonio" es el genérico y "Diablo" el particular, a pesar del desgaste que han sufrido las palabras.

Sir Miaucelot

Mar Jul 17, 2007 1:36 pm

Un suplemento de Chaosium que en inglés se llama "H.P Lovecraft's Arkham", ¿es en español "Secretos de Arkham"?

Y si es así, y alguien lo tiene, ¿me quiere decir como tradujeron allí lo de Conven? En el módulo poner que ahí hay más información sobre el grupito esto de adoradores de Satanás.

Entropía

Mar Jul 17, 2007 1:44 pm

Sir Miaucelot escribió:
Un suplemento de Chaosium que en inglés se llama "H.P Lovecraft's Arkham", ¿es en español "Secretos de Arkham"?

Bueno, Secretos de Arkham era Arkham Unveiled, lo otro es la versión moderna, pero son más o menos lo mismo. Miraré si ya venía el módulo al que te refieres.

Saludos,

Entro

Entropía

Mar Jul 17, 2007 3:59 pm

Sir Miaucelot escribió:
Y si es así, y alguien lo tiene, ¿me quiere decir como tradujeron allí lo de Conven?

Aquelarre de Arkham.

Belasias

Mar Jul 17, 2007 5:08 pm

Es mas un apunte que un problema general.

Traduciendo mi parte he dado con una palabra que no encuentro una equivalencia obvia en el castellano, séance, una palabra francesa para referirse a sesión.

Hasta donde yo conozco, una séance, es una sesión informal de espiritismo, de esas que se llevaban tanto entre los burgueses de finales del XIX. Para que os hagáis una idea, son aquellas sesiones donde todos se dan la mano entorno a una mesa redonda y donde uno de los asistentes hace de médium y canalizador para los espíritus, otorgándole estos visiones del pasado o hablando a través del médium al resto de los asistentes.

He pensado dejar la palabra original y entre paréntesis un pequeño y siempre sufrido “NdT: sesión de espiritismo” aunque antes de dejarlo prefiero comentarlo con vosotros, tal vez queráis darles una equivalencia mas conocida.

tectokronos

Mar Jul 17, 2007 6:24 pm

No sabía que la voz "séance" se usara en español; yo lo traduciría como "sesión de espiritismo", sin N. del T.

Os dejo la definición en la wikipedia.

Por si acaso voy a consultar los Hongos de Yuggoth, a ver cómo lo tradujo Zamarreño.

EDIT: Ya lo he consultado y nunca se aborda directamente Sgo pensando que "sesión de espiritismo" me parece una buena traducción.

Sir Miaucelot

Mar Jul 17, 2007 9:09 pm

Belasias escribió:
He pensado dejar la palabra original y entre paréntesis un pequeño y siempre sufrido “NdT: sesión de espiritismo” aunque antes de dejarlo prefiero comentarlo con vosotros, tal vez queráis darles una equivalencia mas conocida.

Yo en mi parte la he traducido como "sesión de espiritismo". Es la respuesta exacta que daba mi traductor de inglés.

Sir Miaucelot

Mie Jul 18, 2007 7:32 pm

2 cosas:

1. Bueno, lo dejo como Aquelarre de Arkham para ser fiel a las traducciones pasadas. En el módulo pone que también sale en la Guía del Guardián Vol. 1, que tampoco tengo, ni sé si se llamó así en castellano.

2. ¿Verdad que el avatar de mi querido Nyarlathotep lo han traducido a veces como el Hombre Oscuro y no sólo como Hombre Negro? Es que me suena mucho y la verdad es que el Hombre Negro no me suena muy bien...

Entropía

Mie Jul 18, 2007 9:50 pm

Sir Miaucelot escribió:
1. Bueno, lo dejo como Aquelarre de Arkham para ser fiel a las traducciones pasadas. En el módulo pone que también sale en la Guía del Guardián Vol. 1, que tampoco tengo, ni sé si se llamó así en castellano.

"Culto a las brujas de Arkham", también referido como "cónclave".

Sir Miaucelot escribió:
2. ¿Verdad que el avatar de mi querido Nyarlathotep lo han traducido a veces como el Hombre Oscuro y no sólo como Hombre Negro? Es que me suena mucho y la verdad es que el Hombre Negro no me suena muy bien...

Creo que al menos en Arkham Horror sí, pero no es muy habitual.

Saludos,

Entro

Sir Miaucelot

Mie Jul 18, 2007 9:56 pm

Entropía escribió:
"Culto a las brujas de Arkham", también referido como "cónclave".

¿Puedo poner Cónclave? Porfi, porfi, porfi....

Entropía escribió:
Creo que al menos en Arkham Horror sí, pero no es muy habitual.

Entonces lo dejaremos en Negro. Dado que se refiere a la figura de los Aquelarres (o sea, al Demonio con forma de macho cabrío), debería haber sido Oscuro, pero bueno...

Por cierto, de acuerdo al módulo, una niña de 9 años y una mujer de 18 años son amiguitas del alma y juegan juntas... no lo veo muy normal...

Ah, y me acabo de enterar que en Salem siguen el ritmo de plantaciones de las zonas frías de Rusia. Hacen la siembra de primavera a finales de abril. Dios, no pensaba que hiciera tanto frío allí.

Entropía

Mie Jul 18, 2007 10:29 pm

Sir Miaucelot escribió:
¿Puedo poner Cónclave? Porfi, porfi, porfi....

Nunca me ha convencido mucho la traducción del Manual del Guardián (tradujeron "gnostic" como "agnóstico"), pero por mí vale .

Sir Miaucelot escribió:
Entonces lo dejaremos en Negro. Dado que se refiere a la figura de los Aquelarres (o sea, al Demonio con forma de macho cabrío), debería haber sido Oscuro, pero bueno...

En mi edición de El caso de Charles Dexter Ward sale como "el hombre oscuro del alto aquelarre", pero no queda claro si este también es avatar del trompa. De todos modos, como precedente en el que basar tu alegato puede servir .

Saludos,

Entro

tectokronos

Vie Jul 20, 2007 8:31 pm

A ver; es que creo que se están mezclando dos cosas:

a) Por una parte tenemos el avatar de Nyarly, el "Hombre Negro", que es un tipo de apariencia humana pero bastante acojonante, de piel negra pero no como los negros, y bastante alto el chaval.

b) Y luego tenemos al macho cabrío en sí mismo, que no sé muy bien de cuántos precedentes dispone en publicaciones de La Llamada (si hay alguno), pero que para distinguirlo del anterior yo designaría como "Hombre Oscuro" (de hecho, creo que las primeras traducciones del avatar de Nyarly como "Hombre Negro" responeden a esta misma razón; incluso puede que en las versiones originales exista también, siendo Nyarly "Black Man" y el macho cabrío tradicional "Dark Man"; tendríais que confirmarlo los que estáis más puestos en ediciones originales, porque de eso yo ni papa )

Es más, creo que ni siquiera sería un avatar de Nyarly; de hecho, creo más bien que (siempre hablando en el trasfondo de La Llamada) se confunde al verdadero señor de los aquelarres, que es Nyarly en su avatar de Hombre Negro, con los Benditos de Shub-Niggurath que tienen esa apariencia, efectivamente, de macho cabrío, y a los que a veces se convoca en los rituales de la Shubby, muy brujeriles también.



Creado por Inforoleros
© de sus respectivos autores.

No hay opiniones


Nueva opinión



Twittear
Glosario para Devil's Children (proyecto de traducción)
Creado por Inforoleros
© de sus respectivos autores.

Creado 17-07-2007
Modificado 20-07-2007

Invocado 2314 veces.

Etiquetas
The Devil's Children ●●

Índice
tectokronos
Mar Jul 17, 2007 10:20 am

Sir Miaucelot
Mar Jul 17, 2007 11:43 am

Entropía
Mar Jul 17, 2007 11:47 am

Sir Miaucelot
Mar Jul 17, 2007 11:56 am

Belasias
Mar Jul 17, 2007 11:57 am

Entropía
Mar Jul 17, 2007 11:58 am

Sir Miaucelot
Mar Jul 17, 2007 12:07 pm

tectokronos
Mar Jul 17, 2007 12:20 pm

tectokronos
Mar Jul 17, 2007 12:22 pm

Sir Miaucelot
Mar Jul 17, 2007 1:19 pm

Entropía
Mar Jul 17, 2007 1:23 pm

tectokronos
Mar Jul 17, 2007 1:23 pm

Sir Miaucelot
Mar Jul 17, 2007 1:36 pm

Entropía
Mar Jul 17, 2007 1:44 pm

Entropía
Mar Jul 17, 2007 3:59 pm

Belasias
Mar Jul 17, 2007 5:08 pm

tectokronos
Mar Jul 17, 2007 6:24 pm

Sir Miaucelot
Mar Jul 17, 2007 9:09 pm

Sir Miaucelot
Mie Jul 18, 2007 7:32 pm

Entropía
Mie Jul 18, 2007 9:50 pm

Sir Miaucelot
Mie Jul 18, 2007 9:56 pm

Entropía
Mie Jul 18, 2007 10:29 pm

tectokronos
Vie Jul 20, 2007 8:31 pm
En Leyenda.net
Te pueden interesar...
¿Traducimos algo entonces?

Navegación

Últimos mensajes Feed
Hoy a las 00:41: Mensaje de Rosenmaurer en Las brujerías de Aphlar y otras fantasías lovecraftianas (sección de Biblioteca)

Ayer a las 22:09: Mensaje de Ramsey en Plan de publicación de Edge Entertainment (foro de Mitos de Cthulhu)

Ayer a las 20:17: Mensaje de Rosenmaurer en Llegan las nuevas novelas de Arkham Horror (sección de Noticias)

Ayer a las 19:50: Mensaje de Rosenmaurer en Bienvenidos a Leyenda.net (foro de Leyenda.net)

Ayer a las 19:40: Rosenmaurer ha actualizado su Perfil